南京市百家湖小學(xué)郭鴻遠(yuǎn)
我家有一本很有趣的書(shū)叫《笑死我的英文書(shū)》,它告訴我:普通話和英語(yǔ)是世界上最為普遍的兩種語(yǔ)言,普通話是十多億人的母語(yǔ),英語(yǔ)則是五億多人的母語(yǔ)。中文使用者集中在中國(guó),而英語(yǔ)則更廣泛地分布于多個(gè)國(guó)家。那么,中英文結(jié)合會(huì)怎么樣呢?其結(jié)果就是所謂的“CHINGLISH”中式英語(yǔ),混亂卻異想天開(kāi)的副產(chǎn)品。
下面,就讓我來(lái)給大家介紹一下這本書(shū)的作者吧!他是一個(gè)加拿大人,中文名叫彭加漢,著名英語(yǔ)口語(yǔ)教育家、北京雅思學(xué)校副校長(zhǎng)、中央電視臺(tái)著名節(jié)目主持、加拿大國(guó)家廣播電臺(tái)中國(guó)專欄作家。
在這本書(shū)上舉了很多有趣的例子,都是不恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z(yǔ)造成的,讓我來(lái)講給你們聽(tīng):在一件醫(yī)用物品中,它的商標(biāo)是“DR.BANG”邦醫(yī)生,但在英文中,它的意思是“爆炸醫(yī)生”。在一個(gè)旅游區(qū),有一個(gè)公共標(biāo)語(yǔ),它企圖表達(dá)的意思是“為了您的安全,請(qǐng)不要隨意爬山”,但標(biāo)語(yǔ)將“YOUR”的“Y”接到了句中“FOR”的后面,意思就變成了“你可以爬山,也可以掉下來(lái),但別掉到我們身上,砸著我們!”是不是很可笑?還英語(yǔ)有用“PEOPLEMOUNTAINPEOPLESEA”來(lái)表示“人山人海”,都是典型的中式英語(yǔ)。
所以,請(qǐng)大家,好好學(xué)習(xí),天天向上,“GOODDOODSTUDY,DAYDAYUP”。又一個(gè)“CHINGLISH”。