普車都 > 安徒生童話 >

跳吧,舞吧,我的小寶寶

“是啊,這是一首唱給很小的孩子聽的歌!”嬸母邁勒保證說:“我努力去理解也無法 懂得這首‘跳吧,舞吧,我的小寶貝!’”可是小阿瑪莉亞卻很懂得它。她只有三歲,和玩 具娃娃一起玩,她要把這些娃娃教得和邁勒嬸母一樣聰明。家里來了一位大學(xué)生。他和小阿 瑪莉亞的哥哥一起念書。他對(duì)小阿瑪莉亞和她的玩具娃娃講了許多話,他講的和別人講的完 全不一樣。小家伙覺得他有趣極了,可是邁勒嬸母卻說他根本不懂得和小孩子打交道,小家 伙們的頭腦里根本不可能裝下那些閑言亂語(yǔ)。但小阿瑪莉亞能裝進(jìn)去,而且還能把大學(xué)生教 給她的那首歌“跳吧,舞吧,我的小寶寶!”全都背出來。她給她的三個(gè)玩具娃娃唱。它們 之中兩個(gè)是新的,其中一個(gè)是位小姐,另一個(gè)是位先生;不過第三個(gè)是舊的,名字叫莉瑟。 她也能聽這首歌,而且她就在歌里。 跳吧,舞吧,我的小寶寶, 啊,小姐是多么地美喲! 體面的先生也一樣, 戴著帽子,又戴著手套, 褲子雪白,上衣深藍(lán), 大腳趾長(zhǎng)了個(gè)雞眼, 他漂亮,她美貌。 跳吧,舞吧,我的小寶寶! 這里是莉瑟老媽媽! 她是去年的玩具娃; 頭發(fā)是新的,用麻線來做, 臉龐用黃油擦一遍; 她又年輕了。 你也來,我的老朋友! 你們?nèi)齻€(gè)一起跳。 值得花錢看一遭。 跳吧,舞吧,我的小寶寶! 別把步子跳錯(cuò)了! 腳朝前邁,身子挺直, 這樣你可愛又苗條! 行個(gè)屈膝禮,轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn),旋起來, 這樣有益又健康! 看了叫人真開心。 你們仨全是可愛的小東西! 玩具娃娃懂得這首歌,小阿瑪莉亞懂得它,大學(xué)生也懂得它;要知道這是他自己編的, 他說這首歌好極了。只有邁勒嬸母不懂,她已經(jīng)跨出了童年的柵欄。“胡謅一氣!”她說 道??墒切“斃騺啿贿@么說,她唱它。 我們是從她那里聽來的。 去問阿瑪奧媽媽! 有根年邁壽高的胡蘿卜, 他渾身是疙瘩、身體笨又粗, 他的勇氣大得嚇?biāo)廊耍? 要娶個(gè)年輕姑娘做妻子, 她是一根年輕美貌又小巧, 出身高貴的胡蘿卜。 ——婚禮在進(jìn)行。 待客的東西物美價(jià)又廉, 一個(gè)錢也不用花。 大伙兒吮月光,喝露珠, 從田野草地摘來花朵, 嚼著花朵上的絨毛。 ——老胡蘿卜鞠躬來致敬, 長(zhǎng)篇大論講一通, 他的話兒盡是嘰哩咕嚕; ——胡蘿卜姑娘一言也不發(fā), 坐在那里不笑也不嘆, 她年輕又美貌。 若是你不信, 去問阿瑪奧媽媽! 他們的牧師是紅色卷心菜, 伴娘是白蘿卜; 黃瓜和蘆筍是貴賓, 一堆土豆結(jié)成了唱詩(shī)班。 大的小的都跳舞。 去問阿瑪奧媽媽! 老胡蘿卜不穿鞋襪來蹦跳, 嗬,嗨!他跳斷了脊梁骨, 于是他一命嗚呼,再也不能長(zhǎng)。 年輕的胡蘿卜姑娘哈哈笑, 命運(yùn)轉(zhuǎn)變得多奇妙。 她做了寡婦,高興得不得了, 這下子她可以任意過日子, 像個(gè)大姑娘在湯盆里游呀游, 年輕又快樂。 若是你不信, 去問阿瑪奧媽媽! 題注阿瑪奧是與哥本哈根一水相隔的小島,它與哥本哈根有許多座小橋相聯(lián),實(shí)際上已 被視為哥本哈根的一部分。島上居民或捕魚,或種菜蔬。阿瑪奧媽媽是賣魚、賣菜婦的代稱。
展開更多